Monday, March 3, 2008

02/28/2008

441億「派糖」 財爺抵讚

"44.1 billion Financial secretary give candy to the public"

441億 ( say bak say sup yat yeak ) = 44.1 billions

派糖 ( pai tong ) = giving candy

財爺 ( choi yea ) = Financial secretary

抵讚 ( dia zhan ) = to praise


http://www.hkheadline.com/news/headline_news_detail.asp?id=45193&hl=%B0%5D%B7%DD&section_name=wnn

02/27/2008

蔡依林蕭亞軒 懸賞兩億台幣 尋「裸照」

"Jolin & Elva offer 2billion for the naked photos"

蔡依林 ( choi yi lim ) = Jolin

蕭亞軒 ( siu ah hint ) = Elva

懸賞 ( sheng yuen ) = offer

兩億台幣 ( leung yiak tai ) = 2 billion NT$

( chuem ) = search

裸照 ( law chao ) = naked photos

http://www.hkheadline.com/news/headline_news_detail.asp?id=45114&hl=%A8%E2%BB%F5&section_name=wnn

02/26/2008

霆鋒首現身婚戒失蹤

"nicoles tse first appear and with a missing ring"

霆鋒 ( ting fong ) = nicoles tse

首現身 ( sou yin ) = first appear

婚戒 ( fun gai ) = marrige ring

失蹤 ( sut chung ) = missing

http://www.hkheadline.com/news/headline_news_detail.asp?id=45025&hl=%BE%5E%BEW&section_name=wnn

02/25/2008

財爺擬回饋長者 一次過派3000元生果金



"Financial secretary giving $3,000 to the elderly"



財爺 ( choi yea ) = Financial secretary



( yi ) = supect



回饋 ( wui gwai ) = giving back to someone



長者 ( cheng jie ) = elderly



一次過 ( yat ci gou ) = 1 shoot



( pine ) = give



3000元 ( sham qing yuen ) = $3000



生果金 ( sheng guo gum ) = elder allowance



http://www.hkheadline.com/news/headline_news_detail.asp?id=44934&hl=%B0%5D%B7%DD&section_name=wnn

02/22/2008

僅承諾退出港娛圈 陳冠希疑謀定後路

"Edison promise he is stepping out of HK entertainment industry"

( dong ) = only

承諾 ( sheng luk ) = promise

退出 ( tui chuh ) = step out

( kong ) = hong kong

娛圈 ( yu huen ) = Entertainment business

陳冠希 ( edison ) = edison

( yi ) = supect

謀定 ( mou ding ) = planning

後路 ( huo no ) = a back door

http://www.hkheadline.com/news/headline_news_detail.asp?id=44841&hl=%B3%AF%ABa%A7%C6&section_name=wnn

02/19/2008

陳冠希確周內回港

"Edison decide to come back within weekend"

陳冠希 ( edison ) = edison chan

( chei ) = decide , fix

周內 ( chou nei ) = weekend

( wui ) = back

( kong ) = HK

http://202.66.86.28/archive.asp

02/18/2008

[變卦] 不回港 放料傳被打 , 陳冠希博同情

"Sudden change not coming back to HongKong edison to gain for sympathy"

變卦 ( bin gwua ) = change suddenly

( but ) = not

回港 ( wui kong ) = back to hong kong

放料 ( fong liu ) = give news to the press

( chun ) = rumors

被打 ( bay da ) = was beaten up

陳冠希 ( edison ) = edison chan

( bob ) = to gain

同情 ( tone qing ) = sympathy

http://202.66.86.28/archive.asp